Llengo vs Llengua
Llamó la atención en nuestras islas la manera ridícula que en los medios escritos sobre papel y digitalizados, en las redes, todas; en cuentas individuales y de grupos, en 2024, repercutiera más un simple reconocimiento “REAL” que el mediático show montado por un presidente nacional, mucho más que las guerras de Gaza, de Ucrania y otras zonas geográficas; incluso dejara en segundo plano el fracaso escolar a nivel europeo que nos deja en la cola, siendo nuestra CCAA el farolillo rojo a nivel nacional. Patético.
Algunos periódicos, colectivos políticos, culturales y sociales, arremetieron contra este hecho de forma curiosa. aprovechando para criticar a la Casa Real, a la persona de nuestro Rey y aquellos que, sin pretender imponer nada les consideran casi un delito su tarea. Los peores fueron quienes llegaron al insulto, al odio, la envidia y el desconcierto propio, por simple ignorancia de la Historia. Ante esto, lo mejor es refrescar los hechos y acontecimientos en una breve exposición.
El baléà (balear), también llamado mallorquín, fue reconocido por la R.A.E. como lengua diferenciada nombrando al Presbítero don Llorèns Ribé y Campíns, mallorquín en 1928, poeta de la Escòla Mallorquina, como miembro de la R.A.E. en representación de la lengua mallorquina, en cumplimiento de lo dictado en Real Decreto de 27 noviembre de 1926.
Los miembros de la R.A.E. en reunión Plenaria, y publicado en el Boletín Oficial de la R.A.E. de Septiembre - noviembre de 1959, se reconoce la categoría de lengua al mallorquín/balear y al Valenciano dictando: “…Y no está exenta de alcance político la RECTIFICACIÓN que se ha hecho en las denominaciones del catalán, valenciano, mallorquín y balear, con el fin de ajustarlas a las exigencias de la lingüística moderna, dando de paso espontánea satisfacción a los naturales de las respectivas regiones. Del valenciano, por ejemplo, se decía: dialecto de los valencianos. Ahora se le reconoce la categoría de lengua…” hasta 1985 se estuvo enseñando en los colegios siendo substituido por el catalán (català) después de esta fecha.
La lengua balear (baléà) en su trayectoria evolutiva posee un substrato lingüístico único de entre las lenguas románicas españolas, conservando un vocabulario que sólo tiene traducción con el vasco. Debido al asentamiento de 300 familias íbero-vascas en Mallorca en el año 123 a.C. por orden de Quinto Cecilio Metelo -el baleárico- (Cayo Plinio Segundo - Naturalis Historia - siglo I d.C.), tiene también sufijos derivados de los vascos: -rro, -rra. Siendo los baleares: -rra, -arro, -arra. (Juan J. Amengual -Gramática mallorquina 1872. Acadèmi de sa Llengo Baléà -Gramàtica normativa d’es Baléà- 2005). Ejemplos: homonarro (hombretón), donarra (mujeraza), canarro (perrazo), moxarro (gatazo), cotxarro (cochazo). Otro del árabe del que carece cualquier otra lengua románica peninsular ya sea el español, catalán, asturiano, aragonés, valenciano. (Archiduque de Austria Ludwig Salvator - Voci di origine araba nella lingua delle Baleari, 1901).
Por lo expuesto hasta aquí, al contrario de lo que afirman los departamentos de Historia de todas las Universidades de Cataluña, Valencia y Baleares, se confirma que después de la conquista del reino de Mallorca por Jaime I de Aragón en 1229 NO HUBO ningún tipo de repoblación por catalanes, pues de haber existido hubiera prevalecido sobre el latín, el árabe y el balear, algo de su "llengua", no fue así, En Mallorca se posee desde al menos el siglo XVI gramáticas que estructuran su lengua, hechas por don Juan Binimèlis en 1595, actualizada por don Juan Fiol en 1651, por don Michèl Rèus en 1694, por don Tòni María Servéra en 1812, por don Juan José Amengual en 1835 y 1872, y por la Acadèmi de sa Llengo Baléà, en 2005. Posee desde el siglo XVII diccionarios y vocabularios. Curiosamente Fabra, “normalizó” a partir de1913 apareciendo la primera gramática de la lengua catalana, cuando de la lengua mallorquina, existía desde 1835 que ya habían normalizado su "llengo" anteriormente de otras gramáticas como consta en líneas anteriores.
Del amplio elenco de escritores e intelectuales que editaron sus obras en mallorquín/balear podría llenar páginas citando sus fuentes y referencias, adjuntando fotografías y documentos, rondayas, registros, cartografías, poemas, etc. Será en otra ocasión.
Tolo Pizá (diciembre 2025)




Comentarios
Publicar un comentario